Die hohe Kunst der Lyrik-Übersetzung

Der in Berlin lebende Übersetzer, Lyriker und Herausgeber Richard Pietraß erhält den mit 5.000 Euro dotierten diesjährigen Übersetzerpreis Ginkgo-Biloba für Lyrik. Die Verleihung findet am 30. September in Heidelberg statt:

Lyrik wirklich gekonnt zu übersetzen von einer Sprache in eine andere ist kein einfacher Job, zudem kein sonderlich einträglicher und größere Meriten fallen auch eher selten ab. Um so erfreulicher, dass ein gestandener Profi dieses heiklen Handwerks nun für sein Lebenswerk ausgezeichnet wird.

In der Begründung der Jury heißt es, “äußerst wenige Schriftsteller haben sich wie Richard Pietraß so ausschließlich auf das Übersetzen und Schreiben von Gedichten eingelassen”. In der Tat: Nach dem Studium der klinischen Psychologie und einigen Berufsjahren im Zeitschriften- und Verlagsbereich macht sich Pietraß schon früh selbstständig, wagt sich als Übersetzer an die Werke von drei Literaturnobelpreisträgern: Seamus Heaney, Boris Pasternak und Tomas Tranströmer. Alles andere als leichte Kost. “An den Meistern der europäischen Poesie hat Richard Pietraß durch Übersetzung und Nachdichtung sein eigenes Ausdrucksvermögen stetig erweitert. Seiner poetischen Kraft verdanken wir, das Großartige der europäischen Dichtkunst erleben zu dürfen”, sagt die Jury.

Natürlich hilft es beim Übersetzen von hochkarätiger Lyrik, wenn man selbst gute Gedichte schreibt. Pietraß tut das seit vielen Jahren und der Preis ist auch nicht seine erste Auszeichnung. Aber es ist einer, den er sich wirklich verdient hat.

 

Ähnliche News